TheIrishLegion escribió:Ignacio escribió: Entonces encuentra una (nada más) denominación oficial del regimiento citado en que se le llame "Ireland".
Contigo se puede hablar perfectamente
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
por lo que gustoso te indico porque se llama Ireland y no Irlanda.
Como sabrás, fueron regimientos formados enteramente por irlandeses,
reclutados en Irlanda donde la lengua oficial es el inglés. Por tanto, existen
tres tipos de nombres que puede recibir un regimiento irlandés:
1. - Inglés: Como idioma oficial, es el caso general como podemos apreciar en la práctica totalidad de los regimientos irlandeses en la Historia (especialmente en la WWII). Ejemplo: Ireland.
2. - Latín: Usado generalizado en toda Europa siendo utilizado el latín para el nombramiento de unidades militares. Ejemplo: Hibernia, Ultonia.
3. - Gaélico irlandés: Usado para enfatizar el nacionalismo irlandés especialmente en unidades reclutadas fuera de Dublín donde el gaélico irlandés persiste en la actualidad. Ejemplo: Óglaigh na hÉireann (IRA).
Conclusión: Es imposible que un regimiento irlandés fuera nombrado con otro idioma sacado de esas tres opciones. Como ejemplo puse el de un Tercio español que no recibe un nombre en lengua flamenca por ir a luchar a Flandes, es absurdo.
El término "Irlanda" es una traducción que le dieron los españoles, no su nombre original que fue "Ireland" (ver punto 1).
Fuentes:
- Biblioteca Nacional de Dublín
http://www.nli.ie/en/homepage.aspx- Biblioteca County Council de Galway
http://www.galway.ie/en/services/library/- "
Historia de Irlanda" de John O'Beirne Ranelagh.
- "
Rebeldes de Irlanda" de Arthur Rutherfurd (impresionante).
- "
Irlanda y España (1601-2001). Guerra, Política y Paz" de Enrique Hernán Gómez. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Que no Irish, que no.
De hablar no saques el tema porque cuando se te han pedido pruebas en otros hilos, has dado la callada por respuesta, así que mejor déjalo.
Sí queremos que este foro sea una referencia para todo aquel que busque información no podemos hacer afirmaciones basadas en suposiciones o en unas fuentes totalmente desconocidas o inútiles, y eso es lo que has hecho.
No te ofendas, pero no has dado ni una.
Te repito, designaciones "oficiales" de las unidades irlandesas al servicio de España.
A mí me da igual como las llamara un ciudadano de Dublín a esas unidades, obviamente el diria el regimiento Ireland, pero ese no era su nombre.
En los historiales "oficiales" que custodía la Inspección de Infantería del Ejército español (que guarda todas estas cosas de todas las unidades) no viene en ningún lugar un nombre en inglés.
Y puedes poner los enlaces que quieras y citar los libros que quieras, que da igual.
La fuente original son los historiales, donde se apuntaban (y apuntan) todos los hechos de las unidades, incluida su creación y las distintas denominaciones que adoptan.
Y dale las vueltas que quieras, pero si sigues con el "sostenllo y no enmedallo" no harás más que el ridículo ante aquellos que sepan de lo que va el tema.
El tema del Tercio no sé que tiene que ver con esto.
Los Tercios tienen unos nombres fijos o variables (según el de su Maester de Campo) y el Tercio de Sicilia era el Tercio de Sicilia, nombre oficial, y sí un burgues de Malinas, lo llama de otra manera, pues bien, pero el nombre es el que era.
Pero para que veas, dime el nombre "oficial" de las unidades walonas al servicio de España en el XVIII?
El nombre es en castellano y no en francés o flamenco.