posible traducción libros

Foro General de Flames Of War
Pablo El Magno
Cabo Primero
Cabo Primero
Mensajes: 960
Registrado: 28/Oct/2012 16:20
Ejército Flames of War: Wehrmacht

Re: posible traducción libros

Mensajepor Pablo El Magno » 16/Ago/2014 03:53

Raistd escribió:Y encima haciendo apologia de la pirateria... de unos libros a cuyas listas se accede gratis en una pagina...



Please, que pagina ???
"Ya hicimos lo posible, ahora hagamos lo imposible" (Napoleon Bonaparte)

Avatar de Usuario
Raistd
General de División
General de División
Mensajes: 5398
Registrado: 15/Mar/2010 01:16
Ejército Flames of War: Canadienses

Re: posible traducción libros

Mensajepor Raistd » 16/Ago/2014 12:24

Apologia es una justificación de la pirateria como la que has hecho tu (si esta en ingles pirateo), poner alguna dirección seria facilitar la pirateria,

Vamos que no es lo mismo.

Avatar de Usuario
Coronel_Oneill
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 12923
Registrado: 24/Sep/2005 11:42
Ejército Flames of War: Húngaros
Ubicación: Donostia

Re: posible traducción libros

Mensajepor Coronel_Oneill » 16/Ago/2014 13:00

Keep calm ...
"El hombre deberia luchar por una serie de cosas fundamentales: su pais,sus principios,su familia y sus amigos...Personalmente,yo lucharia por una caja de billetes y mucho porno frances."
Edmund Blackadder

Avatar de Usuario
Coronel_Oneill
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 12923
Registrado: 24/Sep/2005 11:42
Ejército Flames of War: Húngaros
Ubicación: Donostia

Re: posible traducción libros

Mensajepor Coronel_Oneill » 16/Ago/2014 13:36

Por cierto, camarada Pablo, hablar de piratería no esta permitido en el foro. Asi que sigamos el tema por otro lado, ok?.
"El hombre deberia luchar por una serie de cosas fundamentales: su pais,sus principios,su familia y sus amigos...Personalmente,yo lucharia por una caja de billetes y mucho porno frances."
Edmund Blackadder

Avatar de Usuario
Yllanes
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 4963
Registrado: 11/Abr/2011 20:06
Ubicación: Siracusa, N.Y.

Re: posible traducción libros

Mensajepor Yllanes » 16/Ago/2014 13:50

Bueno, yo creo que en este caso Pablo se refiere a las páginas legales con generadores de listas. Las más populares son Easy Army (www.easyarmy.com), que no es gratis pero es muy barata, y fowlists (que sí es gratis).

Por otra parte, no estoy de acuerdo con PanzerKanone en que la gente se queja de que no hay libros en español pero luego no los compra cuando salen. Por lo visto en el foro, la gente realmente interesada en que se traduzcan los libros los ha comprado aunque hayan salido tarde. Lo que pasa es que no son muchos. Luego hay otro grupo de gente, más difícil de estimar, que compraría los libros traducidos solo si saliesen a la vez que los originales (o con pocas semanas de retraso).
Imagen

Pablo El Magno
Cabo Primero
Cabo Primero
Mensajes: 960
Registrado: 28/Oct/2012 16:20
Ejército Flames of War: Wehrmacht

Re: posible traducción libros

Mensajepor Pablo El Magno » 17/Ago/2014 02:46

A ver. yo no postee, ni siquiera sé la dirección de la pagina es cuestión !!! alguien dijo de su existencia y yo pregunté por ella. eso no es apología.

En segunda instancia lo que hago es una defensa del idioma.
En ningún momento he reproducido, almacenado ni transmitido en ninguna forma (como bien dice EN CASTELLANO al pie de la hoja 0 del Atlatntik Wall o Overlord) con lo cual no inflijo ningún derecho de autor. Por otro lado mi ingles no es muy bueno, y no estoy obligado a saberlo ni perfeccionarme, por lo cual no logro encontrar o comprender una leyenda en un idioma extranjero con alguna advertencia alusiva, y aun así no he sido yo quien a reproducido, almacenado ni transmitido el material en PDF, ni lo he retransmitido y menos aun lucrado con ello. Lo Cual no me convierte en un PIRATA.
Por otro lado, Aquí la comunidad es muy pequeña, nadie tiene los libros originales en Ingles de Red Bear, Grey Wolf, etc, así que no ha sido desde ésta parte del mundo el lugar donde han sido replicados esos libros, sin embargo dentro de la poca gente que somos una buena cantidad de nosotros tiene los ejemplares de Día D originales, en mi caso solo juego con Alemanes y aún así tengo el AW como también el OV original con la única finalidad de poder enseñarle a cualquier persona interesada.

Creo que hay mayores piratas que perseguir en ves de una persona que defiende su idioma, pide que traduscan los libros a su idioma, y está dispuesto a invertir material en su idioma.

Avatar de Usuario
Vatsetis
BANEADO
Mensajes: 6003
Registrado: 09/Nov/2005 19:36
Ejército Flames of War: Japoneses

Re: posible traducción libros

Mensajepor Vatsetis » 17/Ago/2014 09:38

Pablo El Magno escribió:... Yo no compro libros en otro idioma salvo que sea por una necesidad laboral o academica y como el hobby no va en esos rubros pues todo lo que sea en idioma gringo me lo bajo en PDF...


Esta muy claro lo que dices y todos lo hemos entendido a la primera, no es necesario que te justifiques.
"Sometimes I'm amazed at the way people try to play this game. Stop looking for ways to break the rules and start looking at sensible ways of handling the situation." - Phil Yates

"If what you are trying to do seems to require a complicated interpretation of (the rule), then it probably is not supposed to be done. " ~ Phil @ Battlefront

Avatar de Usuario
Vatsetis
BANEADO
Mensajes: 6003
Registrado: 09/Nov/2005 19:36
Ejército Flames of War: Japoneses

Re: posible traducción libros

Mensajepor Vatsetis » 17/Ago/2014 09:44

Pablo El Magno escribió: Por otro lado mi ingles no es muy bueno, y no estoy obligado a saberlo ni perfeccionarme, por lo cual no logro encontrar o comprender una leyenda en un idioma extranjero con alguna advertencia alusiva.


¿En serio? que pasa, ¿en el Cono Sur no aplica el principio de Ignorantia juris non excusat?
"Sometimes I'm amazed at the way people try to play this game. Stop looking for ways to break the rules and start looking at sensible ways of handling the situation." - Phil Yates

"If what you are trying to do seems to require a complicated interpretation of (the rule), then it probably is not supposed to be done. " ~ Phil @ Battlefront

Avatar de Usuario
Coronel_Oneill
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 12923
Registrado: 24/Sep/2005 11:42
Ejército Flames of War: Húngaros
Ubicación: Donostia

Re: posible traducción libros

Mensajepor Coronel_Oneill » 17/Ago/2014 11:21

O nos centramos un poco en la posible traducción de los libros, o esto no da para mas. Ataques entre usuarios mejor que no, vale?.
"El hombre deberia luchar por una serie de cosas fundamentales: su pais,sus principios,su familia y sus amigos...Personalmente,yo lucharia por una caja de billetes y mucho porno frances."
Edmund Blackadder

Avatar de Usuario
Buba
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 319
Registrado: 13/Ene/2013 15:53
Ubicación: Segovia

Re: posible traducción libros

Mensajepor Buba » 18/Ago/2014 08:45

Yo tengo claro que si sacan un libro traducido, lo comprare.

Pero también he aprendido, que como lo sacan un par de meses mas tarde, pienso comprarme el de ingles y el de español lo dejo para leer tranquilamente la historia de la compañía o de lo sucedido en ese periodo sin estar consultando un traductor cada 2 por 3. Que se puede conseguir buscando por Internet como cuando me pico la curiosidad al ver las normas especiales de los Nisei o del FSSF y me puse a buscar lo que había hecho esa compañía, pero el tener el libro traducido es algo que a mi me gusta.

También como se comento aquí cuando salio el AW y el O, como no sacan una tirada muy grande, casi se pueden considerar piezas de coleccionista los libros traducidos. O si no tiempo al tiempo.
En fin como te decía, las gambas son la fruta del mar, pueden hacerse a la brasa, cocidas, al horno, al vapor, salteadas, se pueden hacer pinchos de gambas, gambas criollas, guiso de gambas, gambas fritas, rebozadas, sofritas, o gambas con piña, gambas al limón, gambas con mango, con pimientos, sopa de gambas, en estofado, en ensaladas, gambas con patatas, hamburguesa de gambas, sandwich de gambas; creo que eso es todo.

Avatar de Usuario
PanzerKanone
Teniente Coronel
Teniente Coronel
Mensajes: 4369
Registrado: 07/Sep/2011 14:08
Ubicación: Santander
Contactar:

Re: posible traducción libros

Mensajepor PanzerKanone » 18/Ago/2014 11:04

Yo no digo que la gente en efecto pida libros en español y luego no los compre, no tengo datos para asegurarlo ni fiscalizo a la gente (y mucho menos de Madrid y otros lugares), digo que esa actitud en caso de darse es bastante dañina y contraproducente para todos.

Por otro lado con los libros hay que tener mucho cuidado porque van quedando desfasados, tengo interés por cómo lo van a hacer en la futura edición (probablemente empiecen otra vez a sacar libros pequeños de escenario con listas actualizadas). Nunca me molestará tener el Grey Wolf, pero sé que con los años acabará en el fondo de un armario, y es una pena. Está bien tenerlo pues la información que trae es útil (listas aparte), pero creo que sólo me voy a comprar libros de los que tenga pensado hacer listas, lo cual por otro lado es lógico. Aunque también entiendo a la gente que se compra todo lo que sale para estar actualizado. Simplemente me da pena que en unos años estos libros sólo tengan valor sentimental.
Hilo sobre la traducción del manual FOW V4 al español:

https://www.wargames-spain.com/foros/viewtopic.php?f=1&t=35494

Avatar de Usuario
Roentgen78
Soldado
Mensajes: 123
Registrado: 29/Jun/2014 17:57
Ejército Flames of War: USA

Re: posible traducción libros

Mensajepor Roentgen78 » 12/Sep/2014 00:17

Yo tengo claro que si la gente no compra los libros, es poco probable que los traduzcan. Así que si no nos acostumbrarnos a rascarnos el bolsillo nos tendremos que apañar con los briefing en inglés y tirar de diccionario.

Bajo mi punto de vista, comprar los libros en castellano es una buena inversión, por la cantidad de información que puedes obtener de forma rápida y porque me parecen unos libros de excelente calidad.

Resumiendo: dejar de drogaros, y gastaros la pasta en algo decente :D

Avatar de Usuario
mariosaezma
Soldado
Mensajes: 51
Registrado: 15/Dic/2013 21:52

Re: posible traducción libros

Mensajepor mariosaezma » 12/Sep/2014 18:23

Totalmente de acuerdo. Es posible que uno no necesite el red bear en castellano porque no juegue con rusos, pero comprarlo es un acto de apoyo a aquellos que se arriesgan a traducir y distribuir los libros de un juego no tan mayoritario como los de GW. Yo tengo el nust! en ingles pero si lo sacan en castellano que sepan que una copia ya la tienen vendida.

Avatar de Usuario
Vatsetis
BANEADO
Mensajes: 6003
Registrado: 09/Nov/2005 19:36
Ejército Flames of War: Japoneses

Re: posible traducción libros

Mensajepor Vatsetis » 13/Sep/2014 00:25

Si traducir libros al castellano se tiene que basar en la buena voluntad de algunos jugadores que vuelven a comprar los libros como forma de apoyar una iniciativa que se considera necesaria y no como una inversion que tiene una expectativa razonable de generar beneficios jamas prosperara.

Avatar de Usuario
Roentgen78
Soldado
Mensajes: 123
Registrado: 29/Jun/2014 17:57
Ejército Flames of War: USA

Re: posible traducción libros

Mensajepor Roentgen78 » 13/Sep/2014 12:01

Vatsetis escribió:Si traducir libros al castellano se tiene que basar en la buena voluntad de algunos jugadores que vuelven a comprar los libros como forma de apoyar una iniciativa que se considera necesaria y no como una inversion que tiene una expectativa razonable de generar beneficios jamas prosperara.


Si tienes la certeza de que tu inversión no va a prosperar porque nadie compra tu producto... pues no te arriesgas a sacarlo, ¿no? No es apoyar a BF es demostrar que la gente esta interesada y puede generar ingresos.


Volver a “General”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado