El inglés con mil palabras
P.D.: pero platoon no es pelotón?
Platoon es sección 25/30/35 hombres al mando de un Subteniente, Alférez/1ºst lieutenant, Teniente...dependiendo del ejército y de la época.
Squad es pelotón. 3 squad forman un platoon.
Lo que ocurre es que muchas veces se ha traducido directamente, y la gente se cree que es pelotón. Igual ocurre con "vehicle command". En muchos sitios (algunos especiliazados) lo traducen por vehículo de comando, cuando es vehículo de mando.
- GedelShepard
- Cabo
- Mensajes: 795
- Registrado: 04/Abr/2006 23:53
- Ubicación: El Cantón
-
- Soldado de primera
- Mensajes: 427
- Registrado: 30/Nov/2005 11:07
- Ubicación: Oberösterreich
Ignacio, te entiendo perfectamente, la loca historia de las palabrejas militares. Pero dejando a parte el significado por parte de cada nación, la palabra inglesa Platoon, creo que se traduce por pelotón, lo que es la palabra, luego que signifique cosas distintas según donde estemos...
Igual con Squad o section, serán XX hombres formando un pelotón, pero yo creo que se traduce como sección. Todo esto me parece muy raro.
Igual con Squad o section, serán XX hombres formando un pelotón, pero yo creo que se traduce como sección. Todo esto me parece muy raro.
Efectivamente lo del inglés militar es para tirarse de los pelos.
Section es equivalente a platoon, pero en determinadas unidades y ejércitos. Creo recordar que los ingleses lo usan para sus unidades de caballería y reconocimiento, en el fow no lo sé porque no llevo ingleses
En cuanto a lo de Weapon platoon no coincido con Gedelshepard, ese término está mas relacionado con lo que dice nigakero. Se refiere a una unidad (platoon) que tiene armas de apoyo, de mas calibre por ejemplo.
De todos modos yo creo que lo que signifique es lo menos importante, mientras todo el mundo se ponga de acuerdo, tampoco creo que haya que ser excesivamente purista. Si todo el mundo entiende platoon por pelotón, pués tampoco creo que pase nada.
Ahora, sí se quiere hacer una traducción mas o menos detallada para algún proyecto, pués el que traduce tiene que sopesar que prefiere, si una traducción directa, menos precisa pero que te entienda todo el mundo, o una mas purista con el riesgo de que la gente se lie.
Section es equivalente a platoon, pero en determinadas unidades y ejércitos. Creo recordar que los ingleses lo usan para sus unidades de caballería y reconocimiento, en el fow no lo sé porque no llevo ingleses
En cuanto a lo de Weapon platoon no coincido con Gedelshepard, ese término está mas relacionado con lo que dice nigakero. Se refiere a una unidad (platoon) que tiene armas de apoyo, de mas calibre por ejemplo.
De todos modos yo creo que lo que signifique es lo menos importante, mientras todo el mundo se ponga de acuerdo, tampoco creo que haya que ser excesivamente purista. Si todo el mundo entiende platoon por pelotón, pués tampoco creo que pase nada.
Ahora, sí se quiere hacer una traducción mas o menos detallada para algún proyecto, pués el que traduce tiene que sopesar que prefiere, si una traducción directa, menos precisa pero que te entienda todo el mundo, o una mas purista con el riesgo de que la gente se lie.
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
joder, eso sí que me parece chustero...
en fin... yo sigo en mis 13, si Phil & Co. no lo ha traducido y ha hecho un manual en inglés para un pubico universal, no veo ni la necesidad ni las ventajas de buscar una traducción
Hay que tener amplitud de miras, hombre, si todo el mundo que juega a FoW utiliza un término común en un idioma ajeno habrá que pensar que es por algo...
en fin... yo sigo en mis 13, si Phil & Co. no lo ha traducido y ha hecho un manual en inglés para un pubico universal, no veo ni la necesidad ni las ventajas de buscar una traducción
Hay que tener amplitud de miras, hombre, si todo el mundo que juega a FoW utiliza un término común en un idioma ajeno habrá que pensar que es por algo...
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 85 invitados