Bueno señores, habrá que ponerse al lío.
Si os parece, podemos hacer dos cosas:
a) actualmente somos unos cuantos con el libro. Podemos repartirnos las "secciones" de manera individual y los equipos se complementan según las personas que están apunto de conseguirlo lo consiguen.
b) esperamos a que todos tengamos el librito, y formamos los equipos.
Como mejor os parezca; pongo un poll al respecto y listo.
Eso sí, podemos hacer que las secciones sean (según el índice del manual)
Sección 1:
Desde Playing FoW hasta Independent Teams (inclusive)
Sección 2:
Desde Shooting hasta Snipers (inclusive)
Sección 3:
Assaults y Morale
Sección 4:
Artillery, Smoke Bombardments y Aircraft
El resto, según vayamos terminando ¿os parece?
Pues nada, como esto es vocacional, lo suyo es que cada cual se apunte a la sección que más le mole. Si alguna queda vacante, pues habrá que compensarlo
¡Manos a la obra!
- DemonioVolador
- Fearless Veteran
- Mensajes: 1973
- Registrado: 11/Dic/2005 13:38
- generalinvierno
- ToW Coordinator
- Mensajes: 3676
- Registrado: 07/Oct/2005 23:44
- Ejército Flames of War: Spain in Flames
- Ubicación: Jumilhac le Grand
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
Bueno, chicos, como habréis visto en todas las secciones ya hay al menos una persona apuntada para las traducciones, así que en sus marcas, listos, ya!
Como cada sección reúne varios capítulos, creo que lo que procede es que los equipos de cada sección se organicen como mejor les parezca; por ejemplo, tú los capítulos pares y yo los impares, yo empiezo por arriba y tú por el final y nos encontramos en el medio, los dos traducimos al tiempo, etc.
Usad los mensajes "sticky" para compartir con el resto de la Batterie vuestros avances, progresos y demás
Como cada sección reúne varios capítulos, creo que lo que procede es que los equipos de cada sección se organicen como mejor les parezca; por ejemplo, tú los capítulos pares y yo los impares, yo empiezo por arriba y tú por el final y nos encontramos en el medio, los dos traducimos al tiempo, etc.
Usad los mensajes "sticky" para compartir con el resto de la Batterie vuestros avances, progresos y demás
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
buenas,
sobre el tema de "qué" traducir... Bueno, eso es algo en lo que nos tenemos que poner de acuerdo.
Yo entiendo que lo más "necesario" es tener una traducción disponible de las reglas, y por eso a corto plazo sólo traduciría la regla en sí, es decir, lo que viene en cursiva y los cuadros de texto.
Pero también es verdad que una regla no tiene mucho sentido sin una justificación, y por eso creo que a largo plazo deberíamos acabar por traducirlo todo.
¿A vosotros qué os parece?
sobre el tema de "qué" traducir... Bueno, eso es algo en lo que nos tenemos que poner de acuerdo.
Yo entiendo que lo más "necesario" es tener una traducción disponible de las reglas, y por eso a corto plazo sólo traduciría la regla en sí, es decir, lo que viene en cursiva y los cuadros de texto.
Pero también es verdad que una regla no tiene mucho sentido sin una justificación, y por eso creo que a largo plazo deberíamos acabar por traducirlo todo.
¿A vosotros qué os parece?
Buenas:
Yo opino que, ya que nos ponemos, mejor traducimos todo. Igual sería interesante dar un formato a lo que es la regla en sí distinto de lo que sería el contexto o explicación de la misma. Un poco en la linea que sigue el mini-libro, donde la regla propiamente dicha viene el letra cursiva y la argumentación en letra normal.
Un saludo.
Yo opino que, ya que nos ponemos, mejor traducimos todo. Igual sería interesante dar un formato a lo que es la regla en sí distinto de lo que sería el contexto o explicación de la misma. Un poco en la linea que sigue el mini-libro, donde la regla propiamente dicha viene el letra cursiva y la argumentación en letra normal.
Un saludo.
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 64 invitados