Página 2 de 3

Publicado: 17 Nov 2005, 09:13
por bertz
Hola, tengo un .doc con todo el capítulo de misiones (con editación básica, eso sí... negritas y poco más ;) Algunas palabras las he dejado en inglés, porque no sé la traducción "oficial" que le habéis dado a "Gun Team", "Command Team", etc...

Bueno, la gran pregunta es... ¿cómo se adjuntan ficheros desde la vista de edición de mensajes?

Lo copy-pasteo alegremente en texto plano? Se lo mando a alguien? A lo mejor ya había un convenio sobre esto, lo ignoro...

Publicado: 17 Nov 2005, 14:18
por Kenobi
Command Team lo he traducido como Unidad de Mando.

Company Command Team lo traduje como Comandante (de la compañía), y 2iC como Lugarteniente (de la compañía). Son términos cortos y sin circunloquios que cantan mucho cuando se repiten veinte veces en un parrafo.

Platoon Command como Mando de Pelotón

Con respecto a Gun team lo he traducido como Cañón, directamente. La opción "unidad artillera" o "unidad de artillería" se prestaba a cierta confusión, al tener la palabra artillería una acepción en el juego más especifica relacionada con el fuego indirecto.

Más discutible es En Cuadro, que elegí para traducir "platoon under half strenght". Un pelotón en cuadro, un pelotón con menos-de-la-mitad-de-su fuerza.

Publicado: 17 Nov 2005, 14:45
por Nagash
Humm el 2ic sería mejor el segundo al mando ya que lugarteniente es una palabra más técnica, vamos, es una idea :).

Publicado: 17 Nov 2005, 15:01
por Kenobi
Lugarteniente es la palabra castellana que designa al segundo al mando. Una economia de una palabra frente a cuatro. Cuando te encuentras lo de 2ic 6 veces en un parrafo tiendes a preferir poner 6 palabras en vez de 24.

Mi opinión, y muy discutible, claro. :D

Publicado: 17 Nov 2005, 15:03
por Nagash
En eso llevas toda la razón, pero se puede poner al inicio del párrafo:
[...] el segundo al mando (2ic) [...]

Cada vez que se quiera referir al 2º al mando, se pone 2ic que además es compatible con la versión oficial y nos evitamos posteriores problemas de comparación :).

Publicado: 17 Nov 2005, 15:36
por bertz
cojonudo, pero ... ¡¡cómo os lo mando!! :wink:

Publicado: 17 Nov 2005, 18:30
por Nagash
Enviame un email. Mi emilio lo tienes en mi perfil.

Publicado: 17 Nov 2005, 19:54
por ivo
Pues yo estoy con Kenobi, ya que es una traduccion, que se eliminen totalmente los anglicismos, ya que para estos, temenos la version en ingles (aun que bienen bien las aclaraciones como la de En Cuadro, la cual no tenia ni idea de lo que significaba, a no ser por el contexto calro :roll: )

Publicado: 17 Nov 2005, 22:49
por Coronel_Oneill
Me las voy a imprimir mañana y a ver si las comparo con las originales,pero parece que habeis hecho un buen trabajo! :wink:

Publicado: 21 Nov 2005, 22:10
por gorko1050
Hola a todos, creo que he visto un error en la traduccion del reglamento, concretamente en la seccion de artilleria, la segunda tabla esta mal, la tirada para acertar a las peanas bajo la plantilla es dependiendo de la habilidad del artillero:
Veterano 3+
Entrenado 4+
Recluta 5+

Y viene puesto a la inversa.

Un saludo.

Publicado: 21 Nov 2005, 22:42
por Kenobi
Hola a todos, creo que he visto un error en la traduccion del reglamento, concretamente en la seccion de artilleria, la segunda tabla esta mal, la tirada para acertar a las peanas bajo la plantilla es dependiendo de la habilidad del artillero:
Veterano 3+
Entrenado 4+
Recluta 5+

Y viene puesto a la inversa.

Un saludo.
Corregido :)

Publicado: 09 Dic 2005, 21:57
por Oberst_Krausse
Qué trabajazo!!! lo menos que puedo hacer es leermelo y pasaros los posibles gazapos... en otro post os puse alguno que vi en las reglas especiales rusas...

Publicado: 09 Dic 2005, 22:10
por Oberst_Krausse
he visto una... cuando se explica el RoF

".... Nos indicara el numero máximo de dados que se lanzaran cada vez (que) se dispara cada tipo de arma. "

Publicado: 15 Dic 2005, 21:23
por Arnulfo_Magno
por cierto, estas reglas (que están geniales, todo sea dicho de paso) se van a pasar a pdf? lo pregunto para si me las imprimo tal como están ahora (en un word) o si mejor espero un poco.

gracias por adelantado

Publicado: 10 Mar 2006, 12:06
por Kenobi
Añadidas las reglas del inteligence briefing acerca del HQ.